< back to Repertoire & Opera Explorer
Nikolay Rimsky-Korsakov - From Homer [Iz Gomera] op. 60 (1901)
(b. Tikhvin nr. Novgorod, 18 March 1844 – d. St. Petersburg, 21 June 1908
Preface
“On entering the Atlantic our clipper encountered stubborn head winds which often attained the force of gales. Though under full sail, we often literally made no headway for days at a time, owing to the strong contrary winds. The weather was quite cold and damp. Frequently no cooking was done, since the clipper rolled horribly under the huge waves. [We] noticed one fine day that we were entering the area of [a hurricane]. A sharp fall in the barometer and a closeness in the air announced its approach. The wind grew stronger and stronger and constantly changed its direction from left to right. Enormous waves were raised. We kept under one small sail. Night came and the lightning flashed. The rolling of the sea was terrific. [...] I remember how surprised and delighted we were, when we went on deck in the morning, to see the colour of the ocean utterly changed: from green-grey, it had turned to a wonderful blue.”
As a sea cadet, the young Rimsky-Korsakov spent three years (1862-65) aboard a ship on the Atlantic; frequently-cited passages from his memoir describe changing weather and phosphorescent blue hues very impressionably. Three decades later, on a walk along the beaches of Odessa, he was struck on the fleeting idea of setting a text by Homer to music. But it wasn’t until 1901 that he discussed the topic with Vladimir Bel’sky in depth, asking him for a draft for an opera about Nausicaa. Bel’sky, however, was simultaneously working on the libretto for The Legend of the Invisible City of Kitezh and the Maiden Fevroniya and kept Rimsky waiting on both counts. Therefore, for lack of a libretto, the composer started to work on “a small sketch from the Odyssey” in July. Rimsky’s letters to the singer Nadezhda Zabela-Vrubel′ show that he had finished and orchestrated the piece in August, but thought the development of a whole opera improbable at that time already. Vasily Yastrebtsev reports that he had given up on the opera completely in September, also owing to the fact that he didn’t consider Nausicaa’s love for Odysseus an attractive topic anymore.
The German version of the text, depicted by the orchestra and later recited by female voices, follows the Odyssey as translated by Voß. It portrays the safe arrival of Odysseus, who has been shipwrecked during a powerful tempest, on the shore of Scheria. Initially, the prelude-cantata now entitled From Homer was to serve as an overture to the opera Nausicaa, and the curtain to rise – after the orchestral storm – as the dryads sing to greet Dawn.
The tempestuously swelling and ebbing orchestra easily allows the listener to draw parallels to other topically related works: the trembling, thunderous G minor at the beginning of the piece already permits a connection to the Erlkönig, Vivaldi’s Summer, or even Haydn’s Symphony No. 39 “tempesta di mare”, all written in the same key. Ultimately, there is a significant relation to the opening tempest from the Walküre; however, it’s the striking entry of the trombones which provokes a tangible tonal relationship to the Ride of the Valkyries, a reference so blatant that the St Petersburger audience allegedly re-christened the piece “From Wagner” (as reported by Richard Taruskin). Rimsky made no secret of his admiration for Richard Wagner, particularly for his treatment of the orchestra, even though he repeatedly critiqued his compositions in numerous conversations. The 1889 performance of the Ring cycle in St. Petersburg, conducted by Carl Muck, had intermittently inspired Rimsky to study Wagner’s scores and their instrumentation to such an extent that he eventually notes that these activities “did not allow me to concentrate on composition.” On that score, such a reference hardly surprises; Taruskin ventures even further, calling From Homer the first fruit of a “new Rimskian period” influenced by Wagner.
A final glance at Rimsky-Korsakov’s synaesthetic perception of keys, as described to his friend Yastrebtsev multiple times, unearthes another dramaturgical connection: The tempestuous G minor of the beginning, to Rimsky undefinable in terms of colour, leads the quieting waves to the dryads’ song and into E major, the key of Brünnhilde under Wotan’s sleeping spell (and of the sea in Sheherezade): an iridescently clear, dark sapphire blue.
“Soon after our southerly turn [...] the weather began to improve, the sky to grow more and more azure, ever more warmth was wafted through the air; finally we entered the zone of the northeastern trade winds and soon crossed the Tropic of Cancer. Wonderful weather, an even warm wind, a gently agitated sea, a dark-azure sky with white dappled clouds, did not change during our entire passage through the blessed zone of the trades. Wonderful days and wonderful nights! The marvellous dark-azure colour of the sky would be replaced by a fantastic phosphorescent light at night. [...] Wonderful is the tropical ocean with its azure colour and phosphorescent light, wonderful are the tropical sun and clouds, but the tropical night sky over the ocean is the most wonderful thing in the world.” (Nikolay Rimsky-Korsakov, My Musical Life / written in 1893; translation: Judah A. Joffe)
Esther Motavasseli, 2021
For performance material please contact Belaieff / Schott, Mainz.
Nikolai Rimskij-Korsakov - Aus Homer [Iz Gomera], op. 60 (1901)
(geb. Tichwin bei Nowgorod, 18. März 1844 – gest. St. Petersburg, 21. Juni 1908)
Vorwort
„Im Atlantischen Ozean mußten wir beständig mit Gegenwinden kämpfen, die oft die Stärke beträchtlicher Stürme erreichten. Obwohl wir alle Segel aufgesetzt hatten, kamen wir tagelang buchstäblich nicht vom Fleck. Das Wetter war kalt und feucht, häufig gab es nichts Warmes zum Essen, weil der Klipper von den mächtigen Ozeanwellen wie ein Spielball hin und her geworfen wurde. [...] Eines schönen Tages merkten wir, daß wir in die Zone [...] eines Wirbelsturmes eintraten. Starkes Fallen des Barometers und unerträgliche Schwüle kündete sein Nahen an. Der Wind wurde immer stärker und wechselte beständig die Richtung von links nach rechts. Ein ungeheurer Wellengang entstand. Wir hielten uns unter einem kleinen Segel. Die Nacht brach herein, Blitze flammten. Der Klipper schien zeitweilig auf dem Kopf zu stehen. [...] Ich entsinne mich, wie wir erstaunt und erfreut waren, als wir morgens auf Deck hinaustraten und das völlig veränderte Aussehen des Ozeans erblickten: statt im üblichen grünlichen Grau strahlte er in wundervoller Bläue.“
Als Seekadett verbrachte der junge Rimskij-Korsakov drei Jahre (1862-65) an Bord eines Schiffes auf dem Atlantik; in vielzitierten Passagen beschreibt er in seinen Memoiren sehr eindrücklich wechselnde Wetterlagen und phosphoreszierende Blautöne. Drei Jahrzehnte später habe ihn ein Strandspaziergang in Odessa auf den flüchtigen Gedanken gebracht, einen Homer-Text zu vertonen. Erst 1901 schließlich besprach er den Stoff eingehender mit Vladimir Belʹskij und bat ihn um eine Opernvorlage zur Figur der Nausicaa. Belʹskij jedoch arbeitete parallel am Libretto zur Legende von der unsichtbaren Stadt Kitež und der Jungfrau Fevronija und ließ Rimskij in beiderlei Hinsicht warten, sodass der Komponist im Juli – mangels Libretti – eine „kleine Skizze aus der Odyssee“ begann. Aus Rimskijs Briefen an die Sängerin Nadežda Zabela-Vrubel’ geht hervor, dass er das Stück im August abgeschlossen und orchestriert hatte, die Entstehung einer gesamten Oper allerdings bereits zu diesem Zeitpunkt für unwahrscheinlich hielt; im September, so berichtet Vasilij Jastrebcev, hatte er die Oper bereits gänz-lich aufgegeben, auch da ihm Nausicaas Liebe zu Odysseus mittlerweile nicht mehr als attraktiver Stoff erschien.
Der durch das Orchester dargestellte und später durch Frauenstimmen dargebrachte Text orientiert sich in seiner deutschsprachigen Version an der Voßschen Übertragung der Odyssee, und schildert die Ankunft des durch einen mächtigen Sturm schiffbrüchig gewordenen Odysseus am rettenden Strand von Scheria. Ursprünglich sollte die inzwischen mit dem Titel Aus Homer versehene Präludium-Kantate als Ouvertüre zur Oper Nausicaa dienen und der Vorhang sich – nach orchestralem Meeressturm – mit dem die Morgenröte begrüßenden Gesang der Dryaden öffnen.
Unschwer lassen sich hier im stürmisch auf- und abschwellenden Orchester Parallelen zu anderen, topisch verwandten Werken erkennen: Bereits das zu Beginn zitternd-brausende g-Moll ließe sich durch den Hörer möglicherweise mit dem Erlkönig, Vivaldis Sommer oder gar Haydns Symphonie Nr. 39 „tempesta di mare“ tonartengleich in Verbindung bringen. Eine signifikante Beziehung besteht jedoch zum eröffnenden Sturm der Walküre; spätestens der markante Eintritt der Posaunen erzwingt einen greifbaren klanglichen Bezug zum Walkürenritt, und zwar in solcher Unverschleiertheit, dass das St. Petersburger Publikum (wie Richard Taruskin berichtet) das Stück angeblich kurzerhand in „Aus Wagner“ umgetauft haben soll. Aus seiner tiefen Bewunderung für Richard Wagner, vor allem für seine Orchesterbehandlung, machte Rimskij – wenngleich er auch in zahlreichen Gesprächen immer wieder Kritik an dessen Kompositionen äußerte – nie einen Hehl. Die St. Petersburger Aufführung des Ring-Zyklus 1889 unter Carl Muck hatte bei Rimskij zeitweilig ein derart eingehendes Studium Wagnerscher Partituren und deren Instrumentation ausgelöst, dass er schließlich festhält, ihm bleibe deshalb neben seiner dirigentischen Tätigkeit „keine Zeit zum Komponieren“. Insofern erscheint diese Referenz wenig verblüffend; Taruskin geht sogar so weit, Aus Homer als erste Frucht einer neuen, von Wagner beeinflussten Rimskijschen Periode zu bezeichnen.
Eine weitere dramaturgische Anbindung wird durch einen abschließenden Blick auf Rimskij-Korsakovs synästhetische Tonartenwahrnehmung, wie er sie dem Freund Jastrebcev mehrfach darlegte, zutage gefördert: Das für Rimskij nicht klar als Farbe definierbare, stürmische g-Moll des Beginns führt die sich besänftigenden Wogen mit dem Dryadengesang nach E-Dur, in die Tonart der mit Wotans Schlafzauber belegten Brünnhilde (und bereits des Meeres der Scheherazade): in ein morgenklar glitzerndes, dunkles Sapphirblau.
„Je mehr wir aber nach Süden kamen [...], desto besser wurde das Wetter, der Himmel hellte sich auf; linde Lüfte wehten, endlich erreichten wir die Strömung des nordöstlichen Passats und durchschnitten den Wendekreis des Krebses. Wundervolles Wetter, gleichmäßiger warmer Wind, leicht gewellte See, dunkelblauer Himmel mit weißen Kumuluswolken – alles das veränderte sich nicht, während wir uns im gebenedeiten Strich des Passatwindes befanden. Herrliche Tage und herrliche Nächte! Die köstliche tiefblaue Farbe des Ozeans bei Tage wechselt mit phantastischem Meerleuchten in der Nacht ab. [...] Ja, herrlich ist der tropische Ozean mit seinem Blau und seinem Phosphorschimmer, herrlich – die tropische Sonne mit ihren leuchtenden Wolken, aber der nächtliche Tropenhimmel auf dem Ozean ist das Herrlichste auf der Welt.“ (Nikolaj Rimskij-Korsakov, Chronik meines musikalischen Lebens
(geschrieben 1893; Übersetzung: Oskar Riesemann)
Esther Motavasseli, 2021
Aufführungsmaterial ist von Belaieff / Schott, Mainz, zu beziehen.