Peter Benoit
(Harelbeke, 17 August 1834 – Antwerp, 8 March 1901)
Prometheus
(1867)
This score is Peter Benoit’s entry for the double international composition contest that was held on the occasion of the 1867 Exposition universelle in Paris. Composers were called upon to send in a Cantate de l’Exposition (avec orchestre et chœurs) or a short Hymne de la Paix, both with a compulsory text. For the cantata, after holding a contest, the poem Les Noces de Promethée by Romain Cornut jr. was selected. Despite his tender age – he was still a student – Cornut added an original twist to the myth of Prometheus. He has Prometheus marrying all of humanity. At the centre is the idea of a well-meaning authority that grants favours from above and creates social unity, which is his way of referencing the ‘kindheartedness’ of Napoléon III. The emperor is presented as a benevolent Jupiter who liberates Prometheus from vultures like tyranny and superstition.
The participants were only given a few weeks time to submit their pieces: the poets had to deliver their texts on 10 April 1867 at the latest, giving the composers time until 1 June 1867. Already on 12 June, the jury, with Gioacchino Rossini as honorary president and Daniel Auber as president, decided to reward Camille Saint-Saëns’ entry. He was chosen out of 102 contestants, among them Benoit, who also had to compose his piece in a short period of time. This rush might explain why Benoit wrote a ‘number cantata’ with separate parts, as opposed to his previous cantata Lucifer (text by Emanuel Hiel, 1866) which is composed all in one piece.
Benoit himself considered the piece more of an oratorio than an actual cantata, because the concept of an oratorio is closer to the subject matter, which is what he wrote on a copy that can be found in the city archives of Antwerp. In this copy, the lack of the final chorus more than likely proves the rush surrounding this original contest piece: the tight deadline might not have given him the necessary time to copy the entire piece. According to the composer and conductor Flor Alpaerts, who prepared the edition of this composition for the Peter Benoit Foundation, the final chorus was reorchestrated at a later time by Edward Keurvels, based on this Antwerp manuscript.
Still, Benoit must have believed in his contest piece, because afterwards he asked the poet Emanuel Hiel to write an accompanying text in Dutch. Hiel recreated the work thoroughly and based it on a comprehensive study of the Aeschylus version of the Prometheus myth. Hiel saw Prometheus as ‘the Genius of humanity’ who made people ‘break the chains of their minds’. As a nationalist, he removed all references to France from the text. Benoit and Hiel dedicated the Dutch version of Les Noces de Promethée, titled Prometheus, to the liberal representative Auguste De Maere-Limnander, ‘as a sign of praise and fondness for his devotion to the mother tongue and the art of the fatherland’. De Maere-Limnander was the president of the Koninklijke Koormaatschappij (Royal Choir) of Ghent, which had performed Lucifer in 1866. Hiel’s new text probably created issues, because Keurvels later made a new Dutch adjustment. Keurvels stayed much closer to Cornut’s original, but he did translate ‘sous ce beau ciel de la France’ into Dutch as ‘in de schoone Vlaamsche gouwen’ (‘in the beautiful Flemish country’). It is this later version that was performed for the first time by Keurvels on 27th September 1909 in Antwerp, and that is published here.
Jan Dewilde
Translation: Jasmien Dewilde
Brief bibliography:
- Oscar Comettant, La musique, les musiciens et les instruments de musique chez les différents peuples du monde. Ouvrage enrichi de textes musicaux orné de 150 dessins d’instruments rares et curieux. Archives complètes de tous les documents qui se rattachent à l’Exposition Internationale de 1867. – Organisation, exécution, concours, enseignement, organographie, etc., Paris, 1869.
- Jan Dewilde, Prometheus, Benoit en Napoleon III: muziek tijdens de Exposition Universelle van 1867, in: Forum. Tweemaandelijks tijdschrift over onderwijs en podiumkunsten, vol. 12, 2004, nr. 2, p. 24-33.
- Laura Hiel (uitg.), Volledige werken van dichter Emanuel Hiel. Deel V. Oratorio’s – cantaten – symphonieën – hymnen – feestzangen en rouwzangen, Brussels, 1934.
- Brian Rees, Camille Saint-Saëns. A life, London, 1999.
This score has been published in collaboration with the Centre for the Study of Flemish Music (www.svm.be).
Peter Benoit
(Harelbeke, 17. August 1834 – Antwerpen, 8. März 1901)
Prometheus
(1867)
Diese Partitur ist Peter Benoits Beitrag für den doppelten internationalen Kompositionswettbewerb, der anlässlich der Weltausstellung von 1867 in Paris ausgeschrieben wurde. Komponisten wurden dazu aufgerufen, eine Cantate de l’Exposition (avec orchestre et chœurs) oder eine kurze Hymne de la Paix einzusenden, beides zu einem vorgegebenen Text. Für die Kantate wurde nach einem Wettbewerb das Gedicht Les noces de Promethée von Romain Cornut fils ausgewählt. Trotz seines jugendlichen Alters – er war noch Student – versieht Cornut den Prometheus-Mythos mit einer originellen Wendung, indem er Prometheus eine Ehe mit der Menschheit eingehen lässt. Dabei ist der Gedanke einer gütigen Autorität zentral, die von oben herab Wohltaten verteilt und für soziale Einheit sorgt – ein Verweis auf die Güte Napoleons III. Der Kaiser wird als ein wohlwollender Jupiter dargestellt, der Prometheus von den Geiern der Tyrannei und des Aberglaubens befreit.
Die teilnehmenden Komponisten bekamen nur wenige Wochen Zeit bis zum Abgabetermin. Die Dichter mussten ihren Text spätestens am 10. April 1867 abgeben, während die Komponisten danach bis zum 1. Juni 1867 Zeit hatten. Bereits am 12. Juni entschied die Jury, mit Gioacchino Rossini als Ehrenvorsitzendem und Daniel Auber als Vorsitzendem, die Einsendung von Camille Saint-Saëns zu krönen. Er gewann gegen 102 Konkurrenten, unter denen sich auch Benoit befand, der demnach seine Einsendung ebenfalls innerhalb kurzer Zeit hatte komponieren müssen. Diese Eile kann vielleicht erklären, warum Benoit eine Nummern-Kantate mit verschiedenen Teilen schrieb, im Gegensatz zu seiner früheren Kantate Lucifer (Text von Emanuel Hiel, 1866), die durchkomponiert ist.
Benoit selbst nannte dieses Werk lieber Oratorium als Kantate, weil das Konzept eines Oratoriums besser zum Thema passen würde, wie er es in einer im Antwerpener Stadtarchiv aufbewahrten Abschrift notierte. In dieser Abschrift deutet das Fehlen des Schlusschores mit hoher Wahrscheinlichkeit auch auf die Eile hin, die mit diesem ursprünglichen Wettbewerbsstück einherging. Die strikte Deadline erlaubte es ihm möglicherweise einfach nicht, das Werk vollständig zu kopieren. Nach Ansicht des Komponisten und Dirigenten Flor Alpaerts, der die Herausgabe dieser Komposition für den Peter Benoit Fonds vorbereitete, wurde der Schlusschor später auf der Grundlage dieser Antwerpener Abschrift von Edward Keurvels neu orchestriert.
Benoit muss aber dennoch an sein Wettbewerbsstück geglaubt haben, denn er bat später den Dichter Emanuel Hiel, einen niederländischen Text dazu anzufertigen. Hiel schuf eine sorgfältige Nachdichtung des Werkes und baute dabei auf einem gründliches Studium der Aischylos-Version des Prometheus-Mythos auf. Hiel betrachtete Prometheus als den „Genius der Menschheit“, der die Menschheit „die Ketten des Geistes sprengen ließ“. Aus seinem nationalistischen Gedankengut heraus verbannte er auch alle Anspielungen auf Frankreich aus dem Text. Benoit und Hiel widmeten die niederländische Version des Les noces de Promethée unter dem Titel Prometheus dem liberalen Volksvertreter Auguste De Maere-Limnander, „als Zeichen der Verehrung und Sympathie für seine Treue zur Muttersprache und vaterländischen Kunst“. De Maere-Limnander war der Vorsitzende der Königlichen Chorgesellschaft Gent, die 1866 Lucifer uraufgeführt hatte. Vermutlich sorgte Hiels neuer Text für Probleme, denn Keurvels schrieb später eine „niederländische Neufassung“. Er blieb dabei viel näher am Original Cornuts, obwohl er „sous ce beau ciel de la France“ mit „in den schönen flämischen Gauen“ übersetzte. Es ist diese spätere Version, die von Keurvels am 27. September 1909 in Antwerpen ausgeführt wurde und die hier verwendet wird.
Jan Dewilde
Übersetzung: Eva-Maria Kintzel
Bibliographie
- Oscar Comettant, La musique, les musiciens et les instruments de musique chez les différents peuples du monde. Ouvrage enrichi de textes musicaux orné de 150 dessins d’instruments rares et curieux. Archives complètes de tous les documents qui se rattachent à l’Exposition Internationale de 1867. – Organisation, exécution, concours, enseignement, organographie, etc., Paris, 1869.
- Jan Dewilde, Prometheus, Benoit en Napoleon III: muziek tijdens de Exposition Universelle van 1867. Forum. Tweemaandelijks tijdschrift over onderwijs en podiumkunsten, 12, 2004, 2, S. 24-33.
- Laura Hiel (Ed.), Volledige werken van dichter Emanuel Hiel. Deel V. Oratorio’s – cantaten – symphonieën – hymnen – feestzangen en rouwzangen, Brüssel, 1934.
- Brian Rees, Camille Saint-Saëns. A life, London, 1999.
Diese Partitur wurde in Zusammenarbeit mit dem Studienzentrum für flämische Musik herausgegeben (www.svm.be).
-----------------------------------------------------------------------------------
Peter Benoit
(Harelbeke, 17 augustus 1834 – Antwerpen, 8 maart 1901)
Prometheus
(1867)
Deze partituur is Peter Benoits inzending voor de dubbele internationale compositiewedstrijd die werd uitgeschreven ter gelegenheid van de Exposition universelle van 1867 in Parijs. Componisten werden opgeroepen om een Cantate de l’Exposition (avec orchestre et chœurs) of een korte Hymne de la Paix in te sturen, beide op een opgelegde tekst. Voor de cantate werd, na een concours, het gedicht Les noces de Promethée van Romain Cornut fils geselecteerd. Niettegenstaande zijn jonge leeftijd – hij werd aangekondigd als ‘élève de rhétorique du lycée Bonaparte’ – gaf Cornut de Prometheus-mythe een originele wending mee. Zo laat hij Prometheus trouwen met de mensheid. Centraal staat het idee van een goed menend gezag dat van boven gunsten verleent en voor sociale eenheid zorgt, waarmee hij verwijst naar de goedgunstigheid van Napoléon III. De keizer wordt voorgesteld als een benevolente Jupiter die Prometheus verlost van gieren als tirannie en bijgeloof.
De deelnemende componisten kregen slechts enkele weken de tijd om hun werkstuk in te leveren: de dichters moesten hun tekst ten laatste op 10 april 1867 bezorgen en de componisten kregen dan tijd tot 1 juni 1867. Al op 12 juni besliste de jury, met Gioacchino Rossini als erevoorzitter en Daniel Auber als voorzitter, om de inzending van Camille Saint-Saëns te bekronen. Hij haalde het van 102 concurrenten, onder wie Benoit die dus ook zijn inzending op korte termijn had moeten componeren. Die haast verklaart misschien waarom Benoit een ‘nummercantate’ met onderscheiden delen schreef, in tegenstelling tot zijn eerdere cantate Lucifer (tekst van Emanuel Hiel, 1866) die doorgecomponeerd is.
Zelf beschouwde Benoit het werk eerder als een oratorium dan als een cantate, omdat het concept van een oratorium beter aansluit bij het onderwerp, zo noteerde hij op het in het Antwerps Stadsarchief bewaard afschrift. In dat afschrift wijst het ontbreken van het slotkoor meer dan waarschijnlijk ook op de haast die met dit oorspronkelijke concourstuk gepaard ging: de strikte deadline gaf hem misschien niet de nodige tijd om het werk helemaal te kopiëren. Volgens componist-dirigent Flor Alpaerts, die de uitgave van deze compositie voor het Peter Benoit-Fonds voorbereidde, werd het slotkoor later op basis van dit Antwerps afschrift waarschijnlijk door Edward Keurvels opnieuw georkestreerd.
Benoit moet toch in zijn wedstrijdstuk geloofd hebben, want nadien vroeg hij dichter Emanuel Hiel om er een Nederlandse tekst op te plaatsen. Hiel herdichtte het werk grondig en hij baseerde zich daarbij op zijn diepgaande studie van de Aeschylus-versie van de Prometheus-mythe. Hiel zag Prometheus als ‘de Genius der menschheid’ die het mensdom ‘de boeien des geestes liet breken.’ Vanuit zijn nationalistisch gedachtengoed bande hij ook alle verwijzingen naar Frankrijk uit de tekst. Benoit en Hiel droegen de vernederlandste versie van Les noces de Promethée onder de titel Prometheus op aan de liberale volksvertegenwoordiger Auguste De Maere-Limnander, ‘als blijk van vereering en genegenheid voor zijne verkleefdheid aan de moedertaal en de vaderlandsche kunst’. De Maere-Limnander was voorzitter van de Gentse Koninklijke Koormaatschappij die in 1866 Lucifer had gecreëerd. Vermoedelijk leverde Hiels nieuwe tekst problemen op, want later maakte Keurvels een nieuwe ‘Nederlandsche aanpassing’. Keurvels bleef veel dichter bij Cornuts origineel, al vertaalde hij ‘sous ce beau ciel de la France’ als ‘in de schoone Vlaamsche gouwen.’ Het is deze latere versie die Keurvels op 27 september 1909 voor het eerst in Antwerpen uitvoerde en die hier wordt uitgegeven.
Jan Dewilde
Beknopte bibliografie:
- Oscar Comettant, La musique, les musiciens et les instruments de musique chez les différents peuples du monde. Ouvrage enrichi de textes musicaux orné de 150 dessins d’instruments rares et curieux. Archives complètes de tous les documents qui se rattachent à l’Exposition Internationale de 1867. – Organisation, exécution, concours, enseignement, organographie, etc., Parijs, 1869.
- Jan Dewilde, Prometheus, Benoit en Napoleon III: muziek tijdens de Exposition Universelle van 1867, in: Forum. Tweemaandelijks tijdschrift over onderwijs en podiumkunsten, vol. 12, 2004, nr. 2, p. 24-33.
- Laura Hiel (uitg.), Volledige werken van dichter Emanuel Hiel. Deel V. Oratorio’s – cantaten – symphonieën – hymnen – feestzangen en rouwzangen, Brussel, 1934.
- Brian Rees, Camille Saint-Saëns. A life, Londen, 1999.
Deze partituur werd gepubliceerd in samenwerking met het Studiecentrum voor Vlaamse Muziek (www.svm.be).